Garcés Pérez, MercedesPérez García, Yamilé2015-11-122015-11-122009-05-20https://dspace.uclv.edu.cu/handle/123456789/3242El estudio «Sistema de puntuación y estilo en las novelas de José Saramago traducidas al español y publicadas en Cuba», a través de sus objetivos descriptivo-analíticos, fundamenta, en primer lugar, la posibilidad de analizar las traducciones según los códigos lingüísticos de la lengua receptora. En segundo lugar, defiende la funcionalidad estilística que, a pesar de tener usos normados en manuales de redacción y ortografía de las lenguas, los signos de puntuación pueden acometer en el texto; y analiza la complejidad de este problema para la edición de la obra literaria. Por último, describe los oficios que, con funcionalidad expresiva, estética, comunicativa y pragmática, adquieren los signos de puntuación en el sistema utilizado por José Saramago en sus novelas. Concluye el informe, además, con la clasificación de ese sistema de puntuación como de tipo suelta, y determina los usos atípicos que por presencia u omisión adquieren el punto, la coma y los signos de interrogación y exclamación en las novelas estudiadas.esEste documento es Propiedad Patrimonial de la Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas. Los usuarios podrán hacer uso de esta obra bajo la siguiente licencia: Creative Commons: Atribución-No Comercial-Compartir Igual 4.0 LicenseEstilísticaSignos de PuntuaciónJosé SaramagoSistema de puntuación y estilo en las novelas de José Saramago traducidas al español y publicadas en CubaThesis