Pérez Castellano, NosleyLeiva Mederos, Amed AbelGómez Hernández, AnllelysMendes Acosta, Yuniel2019-01-112019-01-112018-06-25https://dspace.uclv.edu.cu/handle/123456789/10547À présent, la quantité de ressources pour faciliter le processus de traduction de textes sociopolitiquesestinsuffisante.Cette recherche aborde le processus pour l´élaboration d’un glossaire bilingue (Français-Espagnol) determes sociopolitiques pour aider les étudiants en 5eannée de la Licence ès Langue Anglaise, option Langue Française à l’Université Centrale «Marta Abreu» de Las Villas. Ainsi, après avoir compilé un corpus de 500 textes sociopolitiques authentiques, on a pu développer un glossaire bilingue de 304termes sociopolitiques. On a mis en place une méthodologie mixte avec prédominance quantitative ainsi que diverses techniques et outils d'exploration du texte pour réaliser la sélection des termes. En outre, des techniques issues de la recherche sociale ont été utilisées pour déterminer le besoin d'un glossaire. Le glossaire proposé dans cette recherche est conforme aux normes internationales requises pour ce type de lexique et servira aux étudiants pour la traduction de textes spécialisés en français.frEste documento es Propiedad Patrimonial de la Universidad Central “Marta Abreu” de Las Villas. Los usuarios podrán hacer uso de esta obra bajo la siguiente licencia: Creative Commons: Atribución-No Comercial-Compartir Igual 4.0 LicenseTraducteursCompétence de TraductionCorpusGlossaireTexte SpécialiséTermes SociopolitiquesTraducciónLengua FrancesaGlosarioTérminos SociopolíticosGlossaire bilingue (français-espagnol) de termes sociopolitiquesThesis