Analysis of lexical errors in english - spanish translations of science journalism texts written by advanced translation students

dc.contributor.advisorLlanes Abeijón, Manuel
dc.contributor.authorLópez Guevara, Dunia
dc.contributor.authorOramas Torres, Elisaliz
dc.coverage.spatial1016432en_US
dc.date.accessioned2015-07-09T22:35:22Z
dc.date.available2015-07-09T22:35:22Z
dc.date.issued2009-06-25
dc.description.abstractThe general aim of the present research is to identify and classify the most frequent lexical translation errors present in Spanish target texts translated in the field of science journalism in English. Also the possible causes of these errors and their solutions are discussed. This research provides empirical support for the teaching and learning of English-Spanish translation in the field of science journalism. This is the first time that the issue of translation error classification is tackled in our Department. Internationally, there has been a lot of research in the area of translation assessment in general but not in the field of science journalism. For this reason our research may contribute to the field. From a theoretical perspective this dissertation contributes to the study of translation and to the research on this subject in Cuba. It presents a typology of lexical errors which will help to improve the practice and the teaching of this discipline in our countryen_US
dc.description.sponsorshipFacultad de Humanidades. Departamento de Lengua Inglesaen_US
dc.description.statusnon-publisheden_US
dc.identifier.urihttps://dspace.uclv.edu.cu/handle/123456789/1632
dc.language.isoen_USen_US
dc.publisherUniversidad Central “Marta Abreu” de Las Villasen_US
dc.rightsEste documento es Propiedad Patrimonial de la Universidad Central ¨Marta Abreu¨ de Las Villas. El autor o autores conservan los derechos morales que como tal le son reconocidos por la Legislación vigente sobre Derecho de Autor. Los distintos Usuarios podrán copiar, distribuir, comunicar públicamente la obra y hacer obras derivadas; bajo las condiciones siguientes: 1. Reconocer y citar al autor original 2. No utilizar la obra con fines comerciales 3. No realizar modificación alguna a la obra 4. Compartir aquellos productos resultado del uso de la obra bajo la misma licencia de esta Los Usuarios pueden reutilizar los metadatos en cualquier medio sin autorización previa, siempre que los propósitos de su utilización sean sin ánimo de lucro y se provea el Identificador OAI, un enlace al registro de metadatos original, o se haga referencia al repositorio de donde han sido extraídos.en_US
dc.subjectTraduccionesen_US
dc.subjectRevistas Científicasen_US
dc.subjectErrores de Traducciónen_US
dc.subjectTranslation Errorsen_US
dc.subjectScientific Journalsen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.titleAnalysis of lexical errors in english - spanish translations of science journalism texts written by advanced translation studentsen_US
dc.typeThesisen_US
dc.type.thesisbacheloren_US

Archivos

Bloque original
Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
Dunia López Guevara.pdf
Tamaño:
454.52 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Bloque de licencias
Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
3.33 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: